|
Статьи / Зачем и кому нужна локализация сайта?
Очень часто в качестве синонима "локализация" употребляют более понятное слово "перевод". Разница между этими понятиями на самом деле существенна - для того, чтобы создать версию сайта для нового национального рынка, недостаточно просто перевести информацию на требуемый язык. Помимо грамотного перевода, информация должна быть адаптирована с учетом специфики рынка и, конечно, национального менталитета.
Кроме перевода и адаптации информационного содержания, необходимо адаптировать интерфейс и код сайта - меню, кнопки, специальные элементы кода, предназначенные для поисковых машин (кстати, задача оптимизации сайта под национальные поисковые системы является также весьма важной) . Все эти мероприятия должны проводиться с учетом необходимости сохранения единого корпоративного стиля как в дизайне, так и в информационном наполнении.
Возникнут также дополнительные вопросы, связанные с именем и размещением нового сайта. Обычно локализованной версии сайта стараются дать имя в национальной системе доменных имен (в России, например, это будет имя с доменным суффиксом RU). Кроме того, для обеспечения быстрого доступа российских пользователей сайт иногда стоит разместить у российского хостинг-провайдера.
Итак, можно сделать следующее заключение: локализация сайта, необходимая в первую очередь международным компаниям, представляет собой комплекс работ, по объему сравнимый с разработкой сайта. И для того, чтобы быть уверенным в результате, эти работы должны быть поручены специалистам.
|